---
Overview
 open/close
展示場所のポテンシャルを最大限にいかす、究極のサイトスペシフィックアートのシリーズ。それぞれのスペースが歴史的に抱えているアイコンや生モノをそのまま大げさに展示するのが特徴。タイトルも展示も万博などのコンセプトから採用されている半面、生モノの展示の思考としては、「スーパーラット」や「ともだち」同様、「もの派」の更新や「もののあはれ」の現代への置き換えがベースになっている。タイトルは作品によって違いがなく、どれも「PAVILION」。 A series of ultimate site-specific art intended to bring the most potential of the installation space. They all are unique in its own ways dynamically utilizing the characteristics that each one of them have. All have the exact same title, “PAVILION” with no distinction. The title and the installation method both comes from the modern conception seen in World Expos, on the other hand, the essence behind, similar to Chim↑Pom’s other work such as SUPER RAT or TOMODACHI, is the alternative interpretation of “total uncertainty” or the Mono-ha art movement.
---
Index
 open/close
PAVILION 2013
PAVILION 2013
PAVILION 2012
PAVILION 2013
PAVILION 2013
PAVILION 2012

---
PAVILIONPAVILION
 open/close
2013
「広島!!!!!」展の会場となった旧日本銀行広島支店に近年まで展示されていた、世界中から届けられる無数の折り鶴を使った作品。その量の圧倒的な膨大さと存在意義の甚大さゆえ、市として処理できずに倉庫に溜まり続けている折り鶴を再度、旧日銀に運び込み、高さ7メートルのピラミッド(古墳)型に積み重ね、中をキューブ状にくり抜いて内部から上下前後左右の折り鶴を体験できるようにした。折り鶴が「不燃ゴミ」として蓄積されている所以から、原発事故以降に問題になっている放射性物質との対比などが論じられた。
2013
Te former Bank of Japan Hiroshima Branch, which is the venue for the exhibition “Hiroshima!!!!!,” had been showing this work comprised of countless origami cranes sent from all over the world up until recently. Because of the enormous amount of the cranes and the significance behind each origami crane, Hiroshima City had no choice but to store them in a warehouse. With this installation, Chim↑Pom brought the origami cranes back to the former Bank of Japan building, stacked them up creating a 7 meters tall pyramid (like an ancient tomb), and made the inside a hollow cube so that the viewers can go in and experience the cranes from all angles. Accompanied with the fact that cranes are stored as “non-burnable trash,” it made great contrast with nuclear waste issues that were raised after the accident at the Fukushima Nuclear Power Plant.
  • PAVILION
    2013
    折鶴、ガラス、ミクストメディア
    展示風景:「広島!!!!!」(旧日本銀行広島支店、広島、2013年)
    撮影:森田兼次
    Courtesy of the artist and MUJIN-TO Production
    PAVILION
    2013
    origame crane, glass, mix-mediaInstallation view: “Hiroshima!!!!!” (Former Bank of Japan Hiroshima Branch, Hiroshima, 2013)
    Photo: Kenji Morita
    Courtesy of the artist and MUJIN-TO Production

  • PAVILION
    2013
    折鶴、ガラス、ミクストメディア
    展示風景:「広島!!!!!」(旧日本銀行広島支店、広島、2013年)
    撮影:森田兼次
    Courtesy of the artist and MUJIN-TO Production
    PAVILION
    2013
    origame crane, glass, mix-mediaInstallation view: “Hiroshima!!!!!” (Former Bank of Japan Hiroshima Branch, Hiroshima, 2013)
    Photo: Kenji Morita
    Courtesy of the artist and MUJIN-TO Production

  • PAVILION
    2013
    折鶴、ガラス、ミクストメディア
    展示風景:「広島!!!!!」(旧日本銀行広島支店、広島、2013年)
    撮影:森田兼次
    Courtesy of the artist and MUJIN-TO Production
    PAVILION
    2013
    origame crane, glass, mix-mediaInstallation view: “Hiroshima!!!!!” (Former Bank of Japan Hiroshima Branch, Hiroshima, 2013)
    Photo: Kenji Morita
    Courtesy of the artist and MUJIN-TO Production


---
PAVILIONPAVILION
 open/close
2013
岡本太郎のアトリエ兼住居だった美術館、岡本太郎記念館でのインスタレーション。1970年の大阪万博でのパブリックアート《太陽の塔》で国民的人気を得ている彼の遺骨を、大阪万博の代名詞とも言えるアメリカパビリオンの展示「月の石」に見立てて展示した。天井、壁、床まで白くしたホワイトキューブに設置したウィンドーディスプレーに骨を展示し、ライティングは自然光だけにした。
2013
This installation was displayed at the Taro Okamoto Memorial Museum, which was a former residence/ studio of artist, Taro Okamoto. He is most famous for his gigantic public art piece Tower of the Sun exhibited at the Expo ’70 in Osaka. The installation features Taro Okamoto’s real ashes, referring to the moonstone displayed in the United States Pavilion in 1970. The ceilings, floors and walls of the studio were painted white to create a total white cube. His bones were displayed as a window display and only natural light lit up the installation.
  • PAVILION
    2013
    芸術家の骨、ホワイトキューブ、ウィンドウディスプレー
    制作協力:岡本太郎記念館、白石高朗、郡司貫太郎
    展示風景:個展「PAVILION」(岡本太郎記念館、東京、2013年)
    撮影:日比野武男
    Courtesy of the artist and Taro Okamoto Memorial Museum
    PAVILION
    2013
    Artist's bone, white cube, window display
    Co-operation: Taro Okamoto Memorial Museum, Takaro Shiraishi, Kantaro Gunji.
    Installation view: solo exhibition “PAVILION” (Taro Okamoto Memorial Museum, Tokyo, 2013)
    Photo: Takeo Hibino
    Courtesy of the artist and Taro Okamoto Memorial Museum

  • PAVILION
    2013
    芸術家の骨、ホワイトキューブ、ウィンドウディスプレー
    制作協力:岡本太郎記念館、白石高朗、郡司貫太郎
    展示風景:個展「PAVILION」(岡本太郎記念館、東京、2013年)
    撮影:日比野武男
    Courtesy of the artist and Taro Okamoto Memorial Museum
    PAVILION
    2013
    Artist's bone, white cube, window display
    Co-operation: Taro Okamoto Memorial Museum, Takaro Shiraishi, Kantaro Gunji.
    Installation view: solo exhibition “PAVILION” (Taro Okamoto Memorial Museum, Tokyo, 2013)
    Photo: Takeo Hibino
    Courtesy of the artist and Taro Okamoto Memorial Museum

  • PAVILION
    2013
    芸術家の骨、ホワイトキューブ、ウィンドウディスプレー
    制作協力:岡本太郎記念館、白石高朗、郡司貫太郎
    展示風景:個展「PAVILION」(岡本太郎記念館、東京、2013年)
    撮影:日比野武男
    Courtesy of the artist and Taro Okamoto Memorial Museum
    PAVILION
    2013
    Artist's bone, white cube, window display
    Co-operation: Taro Okamoto Memorial Museum, Takaro Shiraishi, Kantaro Gunji.
    Installation view: solo exhibition “PAVILION” (Taro Okamoto Memorial Museum, Tokyo, 2013)
    Photo: Takeo Hibino
    Courtesy of the artist and Taro Okamoto Memorial Museum

  • PAVILION
    2013
    芸術家の骨、ホワイトキューブ、ウィンドウディスプレー
    制作協力:岡本太郎記念館、白石高朗、郡司貫太郎
    展示風景:個展「PAVILION」(岡本太郎記念館、東京、2013年)
    撮影:日比野武男
    Courtesy of the artist and Taro Okamoto Memorial Museum
    PAVILION
    2013
    Artist's bone, white cube, window display
    Co-operation: Taro Okamoto Memorial Museum, Takaro Shiraishi, Kantaro Gunji.
    Installation view: solo exhibition “PAVILION” (Taro Okamoto Memorial Museum, Tokyo, 2013)
    Photo: Takeo Hibino
    Courtesy of the artist and Taro Okamoto Memorial Museum


---
PAVILIONPAVILION
 open/close
2012
渋谷のファッションビル「PARCO」外壁のネオンサインから「C」と「P」を取り外し、店内のギャラリーに設置したプロジェクト。閉ざされた空間で、クイーンのヒット曲「ウィ・ウィル・ロック・ユー」、カール・オルフのカンタータ『カルミナ・ブラーナ』より「おお、運命の女神よ」、そして「蛍の光」がループして流され、「蛍の光」の流れる間は徐々にネオンが消灯していく。音楽と同期させながらネオンサインを光らせることで、そのスペクタクル性があらためて強調されるという、消費社会で育ったChim↑Pomのセルフポートレート的作品。
2012
Using the existing neon signage of Shibuya’s fashion department store “PARCO,” this project removes the “C” and “P” from the outdoor signage and installed them in the gallery space indoors. Inside the closed space, Queen’s hit song “We Will Rock You,” “O Fortuna” from Carmina Burana, and “Hotaru no Hikari” [the Japanese version of Auld Lang Syne, usually played when a shop closes] play in loops, while the neon lights gradually go off as “Hotaru no Hikari” plays. Synchronizing the neon sign with music, this work emphasizes its spectacular nature once again. At the same time, the work is also a self- portrait of Chim↑Pom who have grown up in a consumer society.
  • PAVILION
    2012
    Courtesy of the artist and MUJIN-TO Production
    PAVILION
    2012
    Courtesy of the artist and MUJIN-TO Production

  • PAVILION
    2012
    ネオンサイン、音楽
    300×200cm(x2)
    撮影:森田兼次
    協力:PARCO、昭和ネオン、涌井智仁
    Courtesy of the artist and MUJIN-TO Production
    PAVILION
    2012
    Neon signs, music
    300x200cm (x2)
    Photo: Kenji Morita
    Special thanks: PARCO, Showa Neon, Tomohito Wakui
    Courtesy of the artist and MUJIN-TO Production

  • PAVILION
    2012
    ネオンサイン、音楽
    300×200cm(x2)
    撮影:森田兼次
    協力:PARCO、昭和ネオン、涌井智仁
    Courtesy of the artist and MUJIN-TO Production
    PAVILION
    2012
    Neon signs, music
    300x200cm (x2)
    Photo: Kenji Morita
    Special thanks: PARCO, Showa Neon, Tomohito Wakui
    Courtesy of the artist and MUJIN-TO Production